スペイン語で絵本 「El almuerzo」
ベルギー生まれの作家、ミシェル・ヴァン・ゼブラン
1970年、ベルギー北西の町ゲントで生まれた作家、ゼブランの児童書です。対象年齢5-6歳。Almuerzo は昼食とされていますが、朝食は desayuno、昼食は comida とも言います。スペインならば、朝食を家で取らずに学校や職場で10時から11時の間に取る食事があり、それを almuerzo と呼びます。
やんちゃな小さいうさぎ
小さいうさぎが大きなうさぎに「もう少しで昼食だからここで待っていなさい」と言われたにもかかわらず出かけてしまって・・・そのあとどうなるか。という話です。
絵本を読むヒント
Pronto すぐ、すぐに
No te muevas 動かないように(命令)
動詞 moverse の2人称活用は te muevesで、これが命令形になると muévete「動きなさい」。 否定の命令形「動かないで」というときは No te muevas となります。
espera… … a que ~ ~することを期待する(que以下は接続法が来る)
el conejo grande se marche 大きなうさぎが出かけるのを (接続法なので se marche となる)
apenas ほとんど~ない
ha caminado unos pasos 何歩か歩いた
つまり、apenas ha caminado unos pasos 「ほとんど何歩も歩かなかった」
Y no insistas しつこくしないの
insistir は「固執する、くどくどする etc」否定の命令形なので、2人称の活用 insistes がinsistas に変わる。
No te preocupes 心配しないで
Verás… 見てて・・・
Como el pequeño lobo no puede esperar 小さいオオカミは待てないので
文頭のcomo は「~ので」
a escondidas こっそりと
… y entonces ¡ patapám! そして、バーン!
patapám は擬声語、物が床に落ちるときの音
Siempre es igual. いつも同じ(ことが起こる)
espabilados 賢い inteligente、despierto の類義語
efectivamente 実際、それはそうと
se escapa 逃げちゃう
Yo me ocupo. わたしに任せて
salen pitando (小さいウサギとカエルは)飛び出す
salir pitando、irse pitando で、「とても素早く出る、行く」
De vuelta a ・・・ ・・・への帰り
traigo 動詞traer 持ってくる
Ni hablar とんでもない
no te vayas 行かないで
con deleite 喜んで
El almuerzo (Internet Archive)