【フランス語】ここでの生活は大好きだけれど、寒いのは嫌い
2014/10/11
フランス語で「~けれど・・・」という逆接の意味を持つ言葉と、好き嫌いを表す表現でについてです。「好き」であると言う場合には次のような表現があります。上から順に好意の強度が下がります。
- J’adore
(ジャドーr) - J’aime beaucoup
(ジェム・ボク) - J’aime bien
(ジェム・ビヤン)
「ここでの生活は大好きだけれど、寒いのは嫌い」はどのように言うかというと、
J’aime beaucoup ma vie ici, mais je déteste le froid.
(ジェム・ボク・マ・ヴィ・イスィ・メ・ジュ・デテスt・ル・フrワ)
「ここでの生活は大好きだけれど、寒いのは嫌い。」
日本語の「でも」、「~けれど・・・」に当たる語は mais (メ)、ici は「ここ」という意味の副詞です。déteste は動詞 détester から。活用は次のとおりです。
動詞détesterの現在活用 | |
---|---|
主語 | 現在活用 |
je | déteste |
tu | détestes |
il/elle | déteste |
nous | détestons |
vous | détestez |
ils/elles | détestent |
「嫌い」という意味を表す表現には次のようなものがあります。
- Je n’aime pas du tout
(ジュ・ネム・パ・デュ・トゥ) - Je déteste
(ジュ・デテスt) - J’ai horreur de
(ジェ・オオェーr・ドゥ)
これは上から順に嫌いの度合いが強くなっています。Je n’aime pas du tout は、Je n’aime pas だけでも「好きではない」ということを表しますが、それを強調したいときに du tout をつけて表します。