【スペイン語】お昼までにそれをやっておきなさい

スペイン語で「お昼までに」という表現は、前置詞の hasta 「~まで」を使って、hasta el mediodía と言います。

Termínalo hasta el mediodía.
(テルミナロ・アスタ・エル・メディオディア)
「お昼までにそれをやっておきなさい。」

mediodía は「正午、真昼」という意味で、語尾が a で終わりますが男性の名詞なので定冠詞は el になります。前置詞の hasta をその前につけて「お昼までに」という意味になります。午前中には、por la mañana でしたが、「午後に」と言う時は por la tardemediodía よりあとの時間を表すときに使うことができます。

「やっておきなさい」はつまり、それまでに「終える」という意味なので、動詞 terminar 「終える」を使ったり、動詞 hacer 「する」を使うことも可能です。






Hazlo hasta el mediodía.
(アスロ・アスタ・エル・メディオディア)

語頭の H は読まないので haz は「アス」と読まなければいけません。